Немачки издавач повукао књигу Џеј Ди Венса након што га је Трамп изабрао за потпредседника
1 min readКада је Џеј Ди Венс објавио своју аутобиографску књигу „Горштачка елегија“ (Hillbilly Elegy) 2016. године, он је био непознат широј јавности.
Та књига је, ипак, привукла доста пажње. У њој Венс пише о свом одрастању међу „горштацима“, о својој мајци која је била зависница од наркотика и деловима Америке који су остали „заборављени“. Другим речима, Венс је савршено описао успех Трампа у „руралној Америци“, пре свега у тзв. Појасу рђе.
Та књига је 2017. године године објављена у Немачкој у издању издавачке куће „Улштајн“, где је такође остварила значајан успех. Чак је и канцелар Олаф Шолц за „Зидојче цајтунг“ признао да га је прича „расплакала“.
Сада, око осам година касније, Џеј Ди Венс се трансформисао од Трамповог критичара и писца књига у обожаватеља некадашњег председника и његовог потпредседничког кандидата за потпредседника.
Поново, „Горштачка елегија“ доживљава налет популарности, а књига се опет пење на међународне листе бестселера. У Немачкој, међутим, постоји мали проблем, пише магазин „Шпигл“.
Тамо је тренутно могуће купити само верзију на енглеском, пошто превода на немачком више нема. Издавачка кућа је, у међувремену, уклонила ту књигу из понуде на свом веб-сајту.
Портпаролка „Улштајна“ је за тај немачки магазин потврдила да они неће обновити лиценцу за издавање те књиге, као и да нова издања књиге неће бити штампана.
Главни разлог за такву одлуку – промене политичких ставова аутора. „У време објављивања“, каже издавач, „књига је дала вредан допринос разумевању распада америчког друштва“. Венс је понудио аутентичан приказ одрастања у осиромашеној белој радничкој класи, а у то време се такође више пута дистанцирао од Доналда Трампа.
„Он сада званично наступа на његовој страни и заступа агресивну и демагошку политику искључивања“, саопштила је издавачка кућа „Улштајн“. Издавач је недавно одлучио да не продужи уговор са аутором.
Уместо „Улштајна“, лиценцу за превод је купио издавач „ЈЕС Паблишинг“, који ће ускоро објавити ново издање Венсове књиге на немачком језику, наводи „Шпигл“.
„Права за књигу смо купили од агенције у Америци у врло кратком року када смо сазнали да ‘Улштајн’ није обновио лиценцу“, рекао је Оливер Кун, суоснивач издавачке куће. С обзиром на тренутну потражњу за енглеским издањем, претпоставља да ће и немачки превод одмах бити бестселер.
Придружите нам се на Вајберу и Телеграму:
DAKLE NIJE PROFIT TRGOVINA TRZISTE BITNO …JER TO JE ORUDJE DA BI OSTVARILI DOMINACIJU …KAKO DANAS PROGONE TRAMPA SJUTRA NUDICE SEBE DA RADE NAJPRLJAVIJE POSLOVE ZA TRAMPA …TALOG MULJ I AKREPI BILI VAZDA DAL VLAST IMALI IL ROBOVI BILI UVEK ISTI …DUBOKA MOCVARA U DUBOKOJ DRZAVI …
Jedva cekam eskurzije u Istocnu njemacku,kako ono bj3se DDR.