ИН4С

ИН4С портал

Где је Милатовић учио српски језик: Имао састанак са премијером Низоземске или Холандије?

1 min read

Фото: Канцеларија за односе с јавношћу Предсједника Црне Горе

Да ли председник кроатизује језик? Председник Црне Горе Јаков Милатовић састао се на маргинама Самита лидера ЕУ- Западни Балкан са председником Владе Холандије, Диком Шофом.

На званичном сајту Предсједник.ме објављено је саопштење, а један од упечатљивих тренутака био је термин који је коришћен: „премијер Низоземске“.

У последње време, у јавном простору присутан је тренд који може указивати на промене у језичкој пракси, што је нарочито очигледно у употреби назива за стране земље. Један од таквих случајева јесте промена имена „Холандија“ у „Низоземска“, што је донедавно била одлука која се односила само на унутрашњу праксу саме Холандије, док је у нашем језику и даље остало уобичајено користити традиционални назив.

Сетимо се, резултати пописа у Црној Гори су показали да је српски језик матерњи за 43 посто становништва, а црногорски за нешто преко 34 процента.

Из тог разлога, употреба „Низоземске“ уместо „Холандије“  може се схватити као покушај „кроатизације“ српског језика, који је већински у Црној Гори.

Подсетимо такође да је и председник Милатовић, пред попис истакао да је по националној припадности Црногорац, а да говори српским језиком.

Језик којим говори и комуницира председник једне државе није само техничко питање. То је културно и национално питање које одражава позицију и самосталност земље у оквиру ширег друштвеног и политичког контекста. У овом случају, употреба термина као што је „премијер Низоземске“ без пажње на стандардне језичке норме упућује на корак ка изједначавању са хрватским језиком.

Питање није само у формалном аспекту израза, већ у дубљем контексту идентитета, где свака страна, укључујући и самог председника, треба да буде свесна значаја језика.

На крају, оно што је за неке мала ствар, за друге може бити важан корак у изградњи или рушењу националног идентитета.

Подјелите текст путем:



Придружите нам се на Вајберу и Телеграму:

     

29 thoughts on “Где је Милатовић учио српски језик: Имао састанак са премијером Низоземске или Холандије?

  1. Zvaničan naziv države je Netherlands što u prevodu znači Niske Zemlje.Ovo ne znači da je mi i dalje ne možemo zvati Holandija kao što govorimo Njemačka ,Beč ,Solun i sl. iako svi imaju druga imena na svijim jezicima i na engleskom.I Češka je promijenila ime u Češko pa je svi zovu i dalje Češka.Ako ćemo da prevodimo zašto bi je zvali kao Hrvati.Zašto bi zemlja prevodili kao zemska.Možda tako kažu Hrvati i Slovenci ali ne i mi.

    9
    5
    1. Živim u Holandiji i ovo nije tačno. Nether je u prevodu dinja a ne nisja. Niska se kaže Laag. Tako da ni Hrvati ne govore baš tačno. Uostalom, ni Njemačku na zovemo onako kako je Nijemci zovu zar ne? Italijani i Španci i dalje zovu Holandjane Olandezi, zašto mi da mijenjamo?!

  2. Poslije odluke da se naše ministarstvo SPOLJNIH poslova ( ranije djela), koje se kod nas tako nazivalo vjekovima, odjednom u 21 vjeku kroatizuje i nazove VANJSKIH poslova, ne treba se čuditi ničemu. A ako ćemo govorit naučno lingvistički na ovim prostorima Balkana postoji samo jedan jezik a to je Srpski jezik štokavskog narečja a ekavskog, ijekavskog i ikavskog izgovora. I to se svuda u svjetskoj nauci o jeziku priznavalo dok se krajem 19 vijeka nije krenulo sa jezičkim inžinjeringom od strane Austrougara. Prvo je izmišljen tkz.Hrvatski jezik a poslije u 20 vijeku krenulo se od strane nacističke Njemačke i NDH sa izmišljanjem crnogirske nacije a onda i nekakvog crnogorskog jezika. I to sve preko naciste Štedimlije. A najveća zabuna je nastala kod izmišljanja jezika kojim govore muslimani u BiH.Tako se kumovi ove nove nacije prvo nijesu mogli dogovorit kakvo da im ime nacije smisle pa su se odlučili da ih prvo nazovu neopredjeljeni, pa Muslimanima sa velikim M. A kako po njihovoj nacističkoj teoriji svaki narod mora imat i svoj jezik a nijesu ga mogli nazvati muslimanski jezik, smislili su im bošnjačku/ bosansku naciju. Pa tako danas imamo u Bosni da pola muslimana kažu da govore bošnjačkim jezikom a drugi da govore bosanski. Eto što nastaje kad se pokušava na sllu namjetati i falsifikovati jezik i nacija. A ako se ugledamo na prosvjećene evropske narode vidjećemo da Austrijancima koji su vjekovima bili svjetska imperija nimalo ne smeta da jezik kojim govore nazivaju njemački. Isto i Amerikancima, Australijancima i mnogim drugim da govore Engleski, a Brazilcima da govore portugalski jezik

    11
    2
    1. U pravu si, Lingvisto. Na Balkanu postoji samo SRPSKI jezik. Te, nekakvi neomontenegrinski, bosanski, bošnjački, hrvatski, užički, vranjanski – sve su to verzije (inačice) izvornog srpskog jezika. Pogledajte danas jedan neshvatljivi paradoks: Mirčani nekada, za vrijeme Nikole I, (ono rijetko ljudi koje je znalo čitati i pisati), nijesu znali za drugo pismo osim za ĆIRILICU. Već malo niže, u Grblju, pod Austrijom, ćirilica je bila zabranjena. Svi službeni akti pisani su isključivo latinicom, i na italijanskom. Danas čestiti Grbljani pišu svojim
      Naprimjer, osmrtnice umrlim štampaju samo latinicom. vjekovnim pismom – ćirilicom, a Mirčani su dibidus zaboravili Ćirilicu.

      3
      2
  3. SRBI kazu Holandija, kakva ,bre, Nizozemska i gluposto kroatske, sta nas SRBE briga za Rvate-Kroate, ne znamo mi sta im je to nizoZemska niti nas za taj izraz briga!!

    8
    3
  4. Хајде,да ставимо тачку на паметовање.Званични назив државе је Краљевина Низоземска (Koninkrijk der Nederlanden) ,а ријеч Недераланд (Низозермска) састављена је од ријечи „недер“ што ан германским језицима значи „ниско“ и „ланд“ што означава земљу.Буквални превод званичног назива ове државе би био „Краљевина Ниских Земаља“.
    Следствено,Нејаки Јаков,који се из петних жила напиње да буде паметан и ин (а само показује своје необразовање и дилентатизам,злобу нећу да помињем) није био у праву,како год се посматрало.Напротив,направио је дипломатски гаф називајући погрешним именом ту државу.

    7
    6
  5. Nizozemska je ispravan naziv za tu zemlju. Isto tako griješimo kad Njemce zovemo Švabama, a to su samo stanovnici jedne od njemačkih pokrajina. Ne pravite senzaciju ni od čega, kao nekakav tabloid.

    9
    10
  6. Ако је ико против хрватизама, ја сам. Милион их има: обнашати, вањски, учинковит, одгодити, дојмити, у бити, потпора, очито, на концу… Али ако Есватни није више Свазиленд, Мијанмар није више Бурма, онда логично исто важи за Холандију…

    5
    5
  7. Sutkinja, Nizozemska, Ministarstvo vanjskih poslova, euro su samo neke od reči koje upotrebljavaju naši predstavnici. Čak i Manda i Knežević upotrebljavaju ,,vanjski“.
    A što se tiče Milatovića, on već odavno ispunjava uvjete za predsednika svih Hrvata. Posebno, ako uspe da im pokloni Boku.

    15
    3
  8. Милатовић и друштво су учили језик код Чиргића и сличних. Умјесто народног јасног језика користе накарадни кроатизам, измишљотина низоземска не значи ништа и не означава ништа, партијска измишљотина и болесно доказивање да је кроато језик сасвим друго од српског језика. Иста ствар Либанон умјесто Либан или Португал умјесто Португалија и слично
    Партијски медиокритети на дијелу.

    12
    3
  9. Prije par godina ova drzava je uvela da se zvanicno zove Nizozemska (Netherlands) posto ie Holandija (Holand) samo jedna od pokrajina u Nizozemskoj. Tako da je Milatovic koristio pravilan naziv.

    16
    10
  10. Кукала нам мајка с оваквим „Србендама“ и „србовањем“. Чланкописац оптужује Милатовића за „кроатизовање“ језика, а сам својим плиткоумним паметовањем признаје хрватски језик, који лингвистички НЕ ПОСТОЈИ, као ни црногорски или бошњачки (чак је и кајкавштина, заштићена од УНЕСКО пре неку годину под именом „кајкавског“ као одумирући језик спорна као искључиво хрватска).

    Званичан назив државе, као што неки коментатори већ написаше, јесте Низоземска, Холандија је само једна од области те земље. И „Низоземска“ сигурно звучи српскије од „Холандије“. Остало је само ствар тупости, укорењене навике, и ништа више од тога.

    7
    5
    1. @Загор Не-Тај ,И не само ово што казујеш већ и сви слависти у свијету сматрају да је и Словеначки језик само варијанта Срп(б)ског.

      9
      1
    1. @Miodrag ,Гос’н се неш’ питам :за кај га мајка није дала абортират,не .Бо’ме то би бил права ствар.Препоручам се са штовањем.
      Теби,поздрав ,роде!На многаја љета!
      ПС .И,пиши ћирилицом,молим те

      7
      3
  11. ….ne postoji srpski jezik u crnoj vori …..gotovo svi koji kazu da govore srpskim jezikom koriste glad i slovo sj koje postoji samo u crnogorskom jeziku…. To su ti nasi politicki veljesrbi do balcaka….

    8
    37
    1. Jezik kojim se govori u Crnoj Gori zvao se srpski vijekovima unazad pa da li imao ovo slovo ili ono slovo onaj dijalekt ili ovaj ,kako god zvao se srpski.

      29
      3
    2. Слово щ се користи у пола Србије, кроз говор, нарочито по селима. Пре ћеш чути у ЈЗ Србији да кажу щекира него секира. Зато немој да је*еш го*на једном по једном интелектуални парамецијуму

      6
      2
  12. Nije čudo što Milatović govori Nizozemska umjesto Holandija. Umjesto da bude crnogorski predsjednik on sve više liči hrvatskog ambasadora u CG!

    38
    4
  13. Далеко горе од Милатовићеве Низоземске је када сви медији, па и овај, користе немогућу језичку конструкције „суткиња“. Ријеч која не значи ништа.

    48
    6
    1. Sudija je reč ženskog roda, izvedeno od „suđaje“ – slovenska mitska bića, nešto kao boginje sudbine.
      Silovanje jezika progresivnih snaga nije novost, ali mi je uvek fascinantno kako se ljudi, kojima je sve osim njihovog mišljenja primitivno i pogrešno, nikada ne uhvate knjige.
      Nizozemska je bukvalan prevod od Netherland, a Holandija je u imenu nekoliko provincija koje sadrže Holland. Verovatno je zabuna u imenu nastala u želji da se napravi distinkcija između ove države i ostalih „Low Countries“ (Flandrije, Valonije…). Otprilike kao što i danas puno ljudi u žargonu za Nemačku kaže Švabija.
      Nema jasnih uputstava za Nizozemsku-Holandiju, ali zbog straha od kroatizacije jezika naš narod nije sklon da prihvati promenu.

      13
      4
  14. Колико знам и амб. У Србији је пре 2-3 године рекла да се од тад зове Низоземска.

    Званично је држава увела тај назив од 01.01.2020.
    Тако да је Милатовић у праву.

    Проверите и ви.

    21
    23

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *

https://g.ezoic.net/privacy/in4s.net