Где је Милатовић учио српски језик: Имао састанак са премијером Низоземске или Холандије?
1 min readДа ли председник кроатизује језик? Председник Црне Горе Јаков Милатовић састао се на маргинама Самита лидера ЕУ- Западни Балкан са председником Владе Холандије, Диком Шофом.
На званичном сајту Предсједник.ме објављено је саопштење, а један од упечатљивих тренутака био је термин који је коришћен: „премијер Низоземске“.
У последње време, у јавном простору присутан је тренд који може указивати на промене у језичкој пракси, што је нарочито очигледно у употреби назива за стране земље. Један од таквих случајева јесте промена имена „Холандија“ у „Низоземска“, што је донедавно била одлука која се односила само на унутрашњу праксу саме Холандије, док је у нашем језику и даље остало уобичајено користити традиционални назив.
Сетимо се, резултати пописа у Црној Гори су показали да је српски језик матерњи за 43 посто становништва, а црногорски за нешто преко 34 процента.
Из тог разлога, употреба „Низоземске“ уместо „Холандије“ може се схватити као покушај „кроатизације“ српског језика, који је већински у Црној Гори.
Подсетимо такође да је и председник Милатовић, пред попис истакао да је по националној припадности Црногорац, а да говори српским језиком.
Језик којим говори и комуницира председник једне државе није само техничко питање. То је културно и национално питање које одражава позицију и самосталност земље у оквиру ширег друштвеног и политичког контекста. У овом случају, употреба термина као што је „премијер Низоземске“ без пажње на стандардне језичке норме упућује на корак ка изједначавању са хрватским језиком.
Питање није само у формалном аспекту израза, већ у дубљем контексту идентитета, где свака страна, укључујући и самог председника, треба да буде свесна значаја језика.
На крају, оно што је за неке мала ствар, за друге може бити важан корак у изградњи или рушењу националног идентитета.
Придружите нам се на Вајберу и Телеграму:
Možda u Obali Bjelokosti…
….ne postoji srpski jezik u crnoj vori …..gotovo svi koji kazu da govore srpskim jezikom koriste glad i slovo sj koje postoji samo u crnogorskom jeziku…. To su ti nasi politicki veljesrbi do balcaka….
Jezik kojim se govori u Crnoj Gori zvao se srpski vijekovima unazad pa da li imao ovo slovo ili ono slovo onaj dijalekt ili ovaj ,kako god zvao se srpski.
Nije čudo što Milatović govori Nizozemska umjesto Holandija. Umjesto da bude crnogorski predsjednik on sve više liči hrvatskog ambasadora u CG!
Далеко горе од Милатовићеве Низоземске је када сви медији, па и овај, користе немогућу језичку конструкције „суткиња“. Ријеч која не значи ништа.
Sudija je reč ženskog roda, izvedeno od „suđaje“ – slovenska mitska bića, nešto kao boginje sudbine.
Silovanje jezika progresivnih snaga nije novost, ali mi je uvek fascinantno kako se ljudi, kojima je sve osim njihovog mišljenja primitivno i pogrešno, nikada ne uhvate knjige.
Nizozemska je bukvalan prevod od Netherland, a Holandija je u imenu nekoliko provincija koje sadrže Holland. Verovatno je zabuna u imenu nastala u želji da se napravi distinkcija između ove države i ostalih „Low Countries“ (Flandrije, Valonije…). Otprilike kao što i danas puno ljudi u žargonu za Nemačku kaže Švabija.
Nema jasnih uputstava za Nizozemsku-Holandiju, ali zbog straha od kroatizacije jezika naš narod nije sklon da prihvati promenu.
Колико знам и амб. У Србији је пре 2-3 године рекла да се од тад зове Низоземска.
Званично је држава увела тај назив од 01.01.2020.
Тако да је Милатовић у праву.
Проверите и ви.
Upravo tako, a novinar i njegov urednik koji su iz neznanja iskonstruisali ovakvu vijest samo da su zdravo. Holandija je samo jedna od provincija u Nizozemskoj.