Књига о Јони преведена на карачајско-балкарски дијалекат турског језика
1 min readИнститут за превођење Библије, посвећен превођењу Светог писма на језике несловенских народа који живе у Русији, наставља свој благословени рад преводом Јонине књиге на карачајско-балкарски језик.
Балкарци су народ који говори турски, живи углавном у централном делу Северног Кавказа у Кабардино-Балкарској Републици, са популацијом од 112.924 према попису из 2010. године, преноси Институт.
Књига о Јони је друго издање које Институт објављује на балкарском језику — књиге Руте, Естери и Данијела су објављене у једном тому 2020. Нова публикација садржи илустрације које се користе у другим преводима Књиге о Јони.
Балкарски текст ове књиге је такође праћен паралелним преводима на руски и енглески
Ново издање може се преузети у електронском формату са сајта Института. Увелико је у току и превод Петокњижја на балкарски језик.
Извор: orthochristian.com/
Превела Љиљана Поповић
Придружите нам се на Вајберу и Телеграму: