ИН4С

ИН4С портал

Превод „превода“ лажног преводиоца (ВИДЕО)

prevodilac-obama

Медији су се ове недеље расписали о Тамасанка Џантџија, лажном преводиоцу знаковног језика за глуве који се појавио на комеморацији Нелсона Манделе и својим бесмислицама шокирао јавност.

Како би сазнали шта је Џантџија заправо преводио, водитељ Џими Кимел позвао је правог преводиоца за глуве, који је превео Џантџијево млатарање рукама.

„Подржавам основне поздраве овде поздраве. Унутар придруживања у овој недељи цигарета унутар како бих доказао и тако даље. Како бих подржао ја бих задовољио како бих рекао од мене вама. Говорећи“, само је један део бесмислица које је Џантџија „саопштио“ глувима. Прави преводилац каже да се он чак није ни трудио да преводи.

Прави преводилац наставио је са дешифровањем знаковног језика Џантџија: „Здраво. Добродошли, за сад, добродошли. Дакле, цигарета, спајање. Доносимо другачији поглед. Круг. Хтео бих да измолим ову понуду. Углавном, ово је забавно. Ово је добро, жао ми је“.

Џантџија је за јужноафричке медије изјавио да је за време комеморације имао шизофрену епизоду, као и да је „чуо гласове“ и почео да халуцинира, преноси ББЦ.

„Ништа нисам могао да учиним. Био сам сам у изузетно опасној ситуацији. Покушао сам да се контролишем како не бих свима показао шта се дешава. Јако ми је жао. То је ситуација у којој сам се нашао“, испричао је, али и додао да је задовољан својим наступом: „Радио сам на бројним великим догађајима. Мислим да сам шампион знаковног језика“.

Џантџија има подебљи кривични досије, а поред тога пати и од шизофреније.

Подјелите текст путем:



Придружите нам се на Вајберу и Телеграму:

     

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *