,,Bezbojni Cukuru Tazaki i njegove godine hodočašća“ preveden na srpski
1 min readIzdavačka kuća ,,Geopoetika“, objavila je prevod sa japanskog novog romana japanskog pisca Harukija Murakamija, nekoliko mjeseci nakon svjetske premijere.
Kako prenose agencije, Murakami je ,,stari“ pisac ove izdavačke kuće, i miljenik je srpske čitalačke publike.
Njegov novi roman ,,Bezbojni Cukuru Tazaki i njegove godine hodočašća“ koji se u japanu pojavio 12. aprila, na srpski jezik prevela je Nataša Tomić.
Prevod sa engleskog tek 2014-te
Srpski prevod je među prvih pet u svijetu i zanimljivo je pomenuti da se pojavio prije engleskog koji se očekuje tek iduće godine.
Promocija protekla uz kompoziciju ,,Žal“
Murakami kao pisac poznat je po tome što u svojim romanima kao da drži lekcije iz muzičke kulture, pa se među njegovim redovima ostvaruje komunikacija teksta i istorije muzike, u prvom planu rok, klasika i džez.
Današnja promocija protekla je uz Listov ,,Žal za domovinom“ iz njegovih ,,Godina hodočašća„, pa otuda takav naslov romana.
Glavni junak Cukuru Tazaki je kao mlad bio opsednut železničkim stanicama i imao je četvoro najboljih prijatelja sa kojima je, kako se činilo, bio neraskidivo povezan. Po odlasku na studije u Tokio oni prekidaju svaki kontakt sa njim ostavivši Cukuru Tazakija na ivici života.
Godinama kasnije, Cukuru Tazaki upoznaje Saru i na njen podsticaj pokušava da sazna šta se dogodilo i zašto su njegovi prijatelji odlučili da prekinu svaki kontakt sa njim i izbace ga iz grupe.
Murakamijev roman je priča o sjećanju, o istoriji, o tome kako moramo da se suočimo sa prošlošću. Istovremeno je realističan poput ,,Norveške šume“ ali sa elementima trilogije ,,1Q84„.
U Murakamijevim knjigama neosjetna je granica između realnosti i sna, njegovi junaci uvijek hodaju po ivici života tražeći odgovore na pitanja koja su im nametnuli, bilo da je riječ o ljubavi, prijateljstu ili smrti, a po zadatosti svaki od njih ,,vuče“ neku tragičnu ličnu priču koja od njega pravi autsajdera.
Murakami se u svom delu bavi i kritikom liberalnog kapitalizma, savremenog društva, velikih firmi ali i temama slobode mišljenja, talenta, zavisti, starosti, odnosno krhkosti tela na prilično filozofski način, rekla je Jasna Novakov Sibinović, izvršna urednica, dodajući da svako novo čitanje Murakamijevog djela otkriva neki novi sloj romana.