IN4S

IN4S portal

Gde je Milatović učio srpski jezik: Imao sastanak sa premijerom Nizozemske ili Holandije?

1 min read

Foto: Kancelarija za odnose s javnošću Predsjednika Crne Gore

Da li predsednik kroatizuje jezik? Predsednik Crne Gore Jakov Milatović sastao se na marginama Samita lidera EU- Zapadni Balkan sa predsednikom Vlade Holandije, Dikom Šofom.

Na zvaničnom sajtu Predsjednik.me objavljeno je saopštenje, a jedan od upečatljivih trenutaka bio je termin koji je korišćen: „premijer Nizozemske“.

U poslednje vreme, u javnom prostoru prisutan je trend koji može ukazivati na promene u jezičkoj praksi, što je naročito očigledno u upotrebi naziva za strane zemlje. Jedan od takvih slučajeva jeste promena imena „Holandija“ u „Nizozemska“, što je donedavno bila odluka koja se odnosila samo na unutrašnju praksu same Holandije, dok je u našem jeziku i dalje ostalo uobičajeno koristiti tradicionalni naziv.

Setimo se, rezultati popisa u Crnoj Gori su pokazali da je srpski jezik maternji za 43 posto stanovništva, a crnogorski za nešto preko 34 procenta.

Iz tog razloga, upotreba „Nizozemske“ umesto „Holandije“  može se shvatiti kao pokušaj „kroatizacije“ srpskog jezika, koji je većinski u Crnoj Gori.

Podsetimo takođe da je i predsednik Milatović, pred popis istakao da je po nacionalnoj pripadnosti Crnogorac, a da govori srpskim jezikom.

Jezik kojim govori i komunicira predsednik jedne države nije samo tehničko pitanje. To je kulturno i nacionalno pitanje koje odražava poziciju i samostalnost zemlje u okviru šireg društvenog i političkog konteksta. U ovom slučaju, upotreba termina kao što je „premijer Nizozemske“ bez pažnje na standardne jezičke norme upućuje na korak ka izjednačavanju sa hrvatskim jezikom.

Pitanje nije samo u formalnom aspektu izraza, već u dubljem kontekstu identiteta, gde svaka strana, uključujući i samog predsednika, treba da bude svesna značaja jezika.

Na kraju, ono što je za neke mala stvar, za druge može biti važan korak u izgradnji ili rušenju nacionalnog identiteta.

Podjelite tekst putem:

25 thoughts on “Gde je Milatović učio srpski jezik: Imao sastanak sa premijerom Nizozemske ili Holandije?

  1. Hoće li skoro prešednik Jakov nejaki u zvaničnu posetu Croaciji ili Hrvatskoj?!!!

  2. Zvaničan naziv države je Netherlands što u prevodu znači Niske Zemlje.Ovo ne znači da je mi i dalje ne možemo zvati Holandija kao što govorimo Njemačka ,Beč ,Solun i sl. iako svi imaju druga imena na svijim jezicima i na engleskom.I Češka je promijenila ime u Češko pa je svi zovu i dalje Češka.Ako ćemo da prevodimo zašto bi je zvali kao Hrvati.Zašto bi zemlja prevodili kao zemska.Možda tako kažu Hrvati i Slovenci ali ne i mi.

  3. Poslije odluke da se naše ministarstvo SPOLJNIH poslova ( ranije djela), koje se kod nas tako nazivalo vjekovima, odjednom u 21 vjeku kroatizuje i nazove VANJSKIH poslova, ne treba se čuditi ničemu. A ako ćemo govorit naučno lingvistički na ovim prostorima Balkana postoji samo jedan jezik a to je Srpski jezik štokavskog narečja a ekavskog, ijekavskog i ikavskog izgovora. I to se svuda u svjetskoj nauci o jeziku priznavalo dok se krajem 19 vijeka nije krenulo sa jezičkim inžinjeringom od strane Austrougara. Prvo je izmišljen tkz.Hrvatski jezik a poslije u 20 vijeku krenulo se od strane nacističke Njemačke i NDH sa izmišljanjem crnogirske nacije a onda i nekakvog crnogorskog jezika. I to sve preko naciste Štedimlije. A najveća zabuna je nastala kod izmišljanja jezika kojim govore muslimani u BiH.Tako se kumovi ove nove nacije prvo nijesu mogli dogovorit kakvo da im ime nacije smisle pa su se odlučili da ih prvo nazovu neopredjeljeni, pa Muslimanima sa velikim M. A kako po njihovoj nacističkoj teoriji svaki narod mora imat i svoj jezik a nijesu ga mogli nazvati muslimanski jezik, smislili su im bošnjačku/ bosansku naciju. Pa tako danas imamo u Bosni da pola muslimana kažu da govore bošnjačkim jezikom a drugi da govore bosanski. Eto što nastaje kad se pokušava na sllu namjetati i falsifikovati jezik i nacija. A ako se ugledamo na prosvjećene evropske narode vidjećemo da Austrijancima koji su vjekovima bili svjetska imperija nimalo ne smeta da jezik kojim govore nazivaju njemački. Isto i Amerikancima, Australijancima i mnogim drugim da govore Engleski, a Brazilcima da govore portugalski jezik

  4. SRBI kazu Holandija, kakva ,bre, Nizozemska i gluposto kroatske, sta nas SRBE briga za Rvate-Kroate, ne znamo mi sta im je to nizoZemska niti nas za taj izraz briga!!

  5. Hajde,da stavimo tačku na pametovanje.Zvanični naziv države je Kraljevina Nizozemska (Koninkrijk der Nederlanden) ,a riječ Nederaland (Nizozermska) sastavljena je od riječi „neder“ što an germanskim jezicima znači „nisko“ i „land“ što označava zemlju.Bukvalni prevod zvaničnog naziva ove države bi bio „Kraljevina Niskih Zemalja“.
    Sledstveno,Nejaki Jakov,koji se iz petnih žila napinje da bude pametan i in (a samo pokazuje svoje neobrazovanje i dilentatizam,zlobu neću da pominjem) nije bio u pravu,kako god se posmatralo.Naprotiv,napravio je diplomatski gaf nazivajući pogrešnim imenom tu državu.

    2
    2
  6. Nizozemska je ispravan naziv za tu zemlju. Isto tako griješimo kad Njemce zovemo Švabama, a to su samo stanovnici jedne od njemačkih pokrajina. Ne pravite senzaciju ni od čega, kao nekakav tabloid.

    4
    5
  7. Ako je iko protiv hrvatizama, ja sam. Milion ih ima: obnašati, vanjski, učinkovit, odgoditi, dojmiti, u biti, potpora, očito, na koncu… Ali ako Esvatni nije više Svazilend, Mijanmar nije više Burma, onda logično isto važi za Holandiju…

    1
    2
  8. Sutkinja, Nizozemska, Ministarstvo vanjskih poslova, euro su samo neke od reči koje upotrebljavaju naši predstavnici. Čak i Manda i Knežević upotrebljavaju ,,vanjski“.
    A što se tiče Milatovića, on već odavno ispunjava uvjete za predsednika svih Hrvata. Posebno, ako uspe da im pokloni Boku.

    10
    1
  9. Milatović i društvo su učili jezik kod Čirgića i sličnih. Umjesto narodnog jasnog jezika koriste nakaradni kroatizam, izmišljotina nizozemska ne znači ništa i ne označava ništa, partijska izmišljotina i bolesno dokazivanje da je kroato jezik sasvim drugo od srpskog jezika. Ista stvar Libanon umjesto Liban ili Portugal umjesto Portugalija i slično
    Partijski mediokriteti na dijelu.

  10. Prije par godina ova drzava je uvela da se zvanicno zove Nizozemska (Netherlands) posto ie Holandija (Holand) samo jedna od pokrajina u Nizozemskoj. Tako da je Milatovic koristio pravilan naziv.

    12
    6
  11. Kukala nam majka s ovakvim „Srbendama“ i „srbovanjem“. Člankopisac optužuje Milatovića za „kroatizovanje“ jezika, a sam svojim plitkoumnim pametovanjem priznaje hrvatski jezik, koji lingvistički NE POSTOJI, kao ni crnogorski ili bošnjački (čak je i kajkavština, zaštićena od UNESKO pre neku godinu pod imenom „kajkavskog“ kao odumirući jezik sporna kao isključivo hrvatska).

    Zvaničan naziv države, kao što neki komentatori već napisaše, jeste Nizozemska, Holandija je samo jedna od oblasti te zemlje. I „Nizozemska“ sigurno zvuči srpskije od „Holandije“. Ostalo je samo stvar tuposti, ukorenjene navike, i ništa više od toga.

    6
    2
    1. @Zagor Ne-Taj ,I ne samo ovo što kazuješ već i svi slavisti u svijetu smatraju da je i Slovenački jezik samo varijanta Srp(b)skog.

    1. @Miodrag ,Gos’n se neš’ pitam :za kaj ga majka nije dala abortirat,ne .Bo’me to bi bil prava stvar.Preporučam se sa štovanjem.
      Tebi,pozdrav ,rode!Na mnogaja ljeta!
      PS .I,piši ćirilicom,molim te

      4
      2
  12. ….ne postoji srpski jezik u crnoj vori …..gotovo svi koji kazu da govore srpskim jezikom koriste glad i slovo sj koje postoji samo u crnogorskom jeziku…. To su ti nasi politicki veljesrbi do balcaka….

    7
    34
    1. Jezik kojim se govori u Crnoj Gori zvao se srpski vijekovima unazad pa da li imao ovo slovo ili ono slovo onaj dijalekt ili ovaj ,kako god zvao se srpski.

      24
      2
    2. Slovo щ se koristi u pola Srbije, kroz govor, naročito po selima. Pre ćeš čuti u JZ Srbiji da kažu щekira nego sekira. Zato nemoj da je*eš go*na jednom po jednom intelektualni paramecijumu

      3
      1
  13. Nije čudo što Milatović govori Nizozemska umjesto Holandija. Umjesto da bude crnogorski predsjednik on sve više liči hrvatskog ambasadora u CG!

    35
    2
  14. Daleko gore od Milatovićeve Nizozemske je kada svi mediji, pa i ovaj, koriste nemoguću jezičku konstrukcije „sutkinja“. Riječ koja ne znači ništa.

    45
    4
    1. Sudija je reč ženskog roda, izvedeno od „suđaje“ – slovenska mitska bića, nešto kao boginje sudbine.
      Silovanje jezika progresivnih snaga nije novost, ali mi je uvek fascinantno kako se ljudi, kojima je sve osim njihovog mišljenja primitivno i pogrešno, nikada ne uhvate knjige.
      Nizozemska je bukvalan prevod od Netherland, a Holandija je u imenu nekoliko provincija koje sadrže Holland. Verovatno je zabuna u imenu nastala u želji da se napravi distinkcija između ove države i ostalih „Low Countries“ (Flandrije, Valonije…). Otprilike kao što i danas puno ljudi u žargonu za Nemačku kaže Švabija.
      Nema jasnih uputstava za Nizozemsku-Holandiju, ali zbog straha od kroatizacije jezika naš narod nije sklon da prihvati promenu.

      10
      2
  15. Koliko znam i amb. U Srbiji je pre 2-3 godine rekla da se od tad zove Nizozemska.

    Zvanično je država uvela taj naziv od 01.01.2020.
    Tako da je Milatović u pravu.

    Proverite i vi.

    19
    21
    1. Upravo tako, a novinar i njegov urednik koji su iz neznanja iskonstruisali ovakvu vijest samo da su zdravo. Holandija je samo jedna od provincija u Nizozemskoj.

      9
      7

Ostavite odgovor

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *

https://g.ezoic.net/privacy/in4s.net