Karadžić – počasni građanin Zagreba
Zastupništvo grada Zagreba dodijelilo je 16. septembra 1861. godine reformatoru srpskog jezika Vuku Stefanoviću Karadžiću Povelju počasnog građanina, kojom su mu data „sva prava, sloboštine i koristi kao što svakom građaninu Zagreba po zakonu i starom narodnom običaju pripadaju“.
Koliki je bio Vukov uticaj na hrvatski jezik najbolje je objasnio Ivan Broz, čuveni književni istoričar i lingvista iz druge polovine 19. vijeka.
Hrvati su odlukom Sabora preuzeli Vukov model književnog jezika sa svim elementima, uključujući i akcenatski sistem.
Neki lingvisti dobili su zaduženje da urade „instrumente“ tog jezika i udžbenike.
Godine 1892. Ivan Broz izdaje i štampa Hrvatski pravopis u čijem predgovoru navodi da bi se „sve to moglo nazvati i srpskim pravopisom“.
Hrvatski leksikograf Tomo Maretić 1899. godine izdaje „Gramatiku i stilistiku hrvatskog ili srpskog jezika“.
– Ono što je Ciceron za Latine, to je Vuk za nas – zapisao je Maretić.
Vuk je u Zagrebu imao ulicu više od jednog vijeka, ali je 1992. godine preimenovana, pošto je u tom periodu Hrvatska raskidala sve istorijske veze sa Srbijom i Srbima.
Bečki agent koji je širio latinizaciju ćirilice, na primer izbacio slovo “ Ї ї “ a nepotretno je ubacio odvratno slovo koje čak nije prisutan u latinici a to je slovo „J j“ poreklom iz „Francuske i germanskih zemalja“, koje predstavlja vrsta pokatoličenja Srba, promena identiteta i kao vrsta mosta između Srba i Hrvata. A tu vreme naša crkva je sa pravom objavila kritiku.
Pogledajte nelogičnost reforme srpske ćirilice. Sa pravom je izbačeno slovo “ Ь ь “ / Й й „, koji prestavljaju isti zvuk ( J j ), slovo „“ Ь ь “ uvek dolazi posle suglasnici, a slovo “ Й й“ dolazi uvek posle samoglasnici, naravno to je potpuna nelogučnost u pravoslavni slovenskim jezicima i trebalo je to izbaciti iz upotrebe, jel previše se komplikuje pisano pismo, i takođe je u prvo vreme reforme umesto slova “ Ь ь “ / Й й „, ubačeno je slovo “ Ї ї „, staro slovo u svim ćirilicima, slovenska ćilična verzija latinskog-gerčkog iota ( I i ).
Ali odmah zatim neko vreme, odluka je pala da se koristi odvratno slovo „J j „, jel kako su tvrdili, to predstavlja savršeno slovo (ne vidim po čemu, ali dobro), a u suštini slovo “ J j “ narušava celi izgled srpske ćirilice i vidi se kao iz aviona da ovo slovo nema svoje mesto u naše pisemo.
E sada, kada znamo ovu činjenicu, kada znamo da su s pravom izbačeni slova “ Щ Ы Э Ю Я “ koji predstavljaju dopli zvuci, i to narušava ideju „jedan zvuk, jedno slovo“, e sada zamislite nelogičnost, uz nekakav znak sećanje ili kao neki artefakt da je srpska ćirilica pripadala pravoslavnim slovenskim jezicima, nepotrebno je stvoreno slovo “ LJ lj / NJ nj „, pazite suludna ideja, izbaci se slovo “ Ь ь “ kao napomenuto gore a vraćate ga preko dupli zvuci poput “ LJ lj / NJ nj „, a ova slova krše pravilo „jedan zvuk, jedno slovo“, čista šizofrenija.
Sada eto kako je trebala izgledati naša ćirilica, 100% jedan zvuk, jedno slovo :
A B V G D Đ E Ž Z I Ї ( J ) K L M N O P R S T Ć U F H C Č DŽ Š.
Nema LJ NJ, a zvuci L i J se pišu odvojeno na primer „Nїegoš / Nemanїa / Lїubav / Srbiїa / SRBIЇA / Gorski Viїenac.
Prosto, jasno i logično.
Ćopava lisica,Cincar i šarlatan!
Jedan od prvih drugosrbijanaca !