Књига о Јони преведена на карачајско-балкарски дијалекат турског језика
1 min read![](https://www.in4s.net/wp-content/uploads/2022/03/380258.p.jpg)
Институт за превођење Библије, посвећен превођењу Светог писма на језике несловенских народа који живе у Русији, наставља свој благословени рад преводом Јонине књиге на карачајско-балкарски језик.
Балкарци су народ који говори турски, живи углавном у централном делу Северног Кавказа у Кабардино-Балкарској Републици, са популацијом од 112.924 према попису из 2010. године, преноси Институт.
Књига о Јони је друго издање које Институт објављује на балкарском језику — књиге Руте, Естери и Данијела су објављене у једном тому 2020. Нова публикација садржи илустрације које се користе у другим преводима Књиге о Јони.
Балкарски текст ове књиге је такође праћен паралелним преводима на руски и енглески
Ново издање може се преузети у електронском формату са сајта Института. Увелико је у току и превод Петокњижја на балкарски језик.
Извор: orthochristian.com/
Превела Љиљана Поповић
![](https://www.in4s.net/wp-content/uploads/2022/10/0-02-05-b923b1b69720421610be1c8886d9aa3e5785fb2405d1260129ec99b6cc5feec9_a42cea59ea42f009-1024x105-1.png)
Придружите нам се на Вајберу и Телеграму:
![](https://www.in4s.net/wp-content/uploads/2020/11/IN4S-Viber-komjuniti-300h50-a.jpg)
![](https://www.in4s.net/wp-content/uploads/2020/11/IN4S-Telegram-komjuniti-300h50-a.jpg)