Raskošno izdanje „Slova ljubve“
1 min readU prvoj deceniji 15. veka despot srpski Stefan Lazarević ispevao je jedno od najznačajnijih teoloških i književnih dela našeg srednjeg veka, pesničko-bogoslovsku poslanicu „Slovo ljubve“.
Ovu uzvišenu pesmu o ljubavi sada je u otmenom izdanju uzdržane raskoši objavila Izdavačka fondacija Arhiepiskopije beogradsko-karlovačke, i u sredu predstavila u Skupštini grada
Knjiga koju je znalački osmislio i ukrasio Božidar Bole Miloradović, sastoji se iz tri celine. U prvoj su, po rečima urednika Vladimira Vukašinovića, prikazani prevodi ovog dela na savremeni srpski jezik, koje su sačinili: Milivoje Bašić, Stojan Novaković, Dragutin Kostić, Momčilo Nastasijević, Miloš Savković, Dragoljub Pavlović, Đorđe Sp. Radojčić, Justin Popović, Đorđe Trifunović i Atanasije Jevtić. Drugi deo čine prevodi na engleski, francuski, ruski, nemački, italijanski, grčki i poljski. Treća celina posvećena je izboru iz bogoslovskih i književnih analiza naše „Himne ljubavi“.
„Ako postoji više od deset prevoda na strane jezike, niz tumačenja koja osvetljavaju „Slovo ljubve“ iz raznih uglova, ako se to delo i danas smatra neodgonetnutim, onda je jasno kakvog se posla latio svaki prevodilac“, rekla je Zlata Kocić, koja potpisuje verziju na ruskom.
Tekstom mala pesma, a bogata darovima, „Slovo ljubve“ ima deset strofa, čija inicijalna slova u akrostihu tvore naslov samog dela, a ova knjiga je, po rečima Jovana Pejčića, služenje svetom despotu Stefanu i njegovoj poeziji.