IN4S

IN4S portal

Tri jezika Velibora Fulurije

1 min read
Velibor Fulurija, pjesnik iz Herceg Novog, objavio je treće, dopunjeno izdanje kuriozitetne zbirke „C’est la Life mein Freund", koja je dvije godine uzastopno bila najprodavanija pjesnička zbirka u Boki Kotorskoj
Velibora Fulurije

Velibor Fulurija ispres knjižare SO u Herceg Novom

Velibor Fulurija, pjesnik iz Herceg Novog, objavio je treće, dopunjeno izdanje kuriozitetne zbirke „C’est la Life mein Freund“, koja je dvije godine uzastopno bila najprodavanija pjesnička zbirka u Boki Kotorskoj.

Koliko se novo izdanje razlikuje od prethodna dva?

Ono što je novo i što se da iščitati iz naslova je da se radi o zbirci pisanoj na tri jezika.

Moja namjera bila je da isprepletem poeziju i filozofiju pa sam osjetio potrebu da moje misli o životu, smrti, ljubavi, duhovnom miru, vjeri, izrazim i na njemačkom, kao jeziku filozofije.

Dakle, u knjizi se nalazi 50 soneta na francuskom, 50 na engleskom i 50 na njemačkom jeziku. Svaki sonet ima vlastitu misaonu cjelinu.

Da li se žanrovski razlikuje od prva dva izdanja?

Ne. Kao što svaki čovjek ima prepoznatljiv rukopis, tako ima i prepoznatljiv stil. Radi se o mojim filozofskim esejima koji su idealan ram našli u rimovanoj sonetnoj formi.

Na jedan ste podatak posebno ponosni?

Istina. Moj rođak Goran Lojpur – jedan od najnagrađivanijih strip-crtača u regionu, još u djetinjstvu me uveo u čudesni svijet stripa. Taj put je neminovno vodio ka književnosti. Poodavno u meni tinja želja da Goran i ja uradimo nešto zajedno.

Za ovo izdanje napisao sam još 51 sonet na pomenuta tri jezika ali u okviru jedne pjesme – jedan stih na francuskom, drugi na engleskom, treći na njemačkom, itd. Sve to na 51-oj stripovskoj tabli.

Goran i ja smo na tom svojevrsnom hodočašću od Zagora preko Bodlera do Kjerkegora natapali duše plemenitim mislima. Evo, došao je trenutak da i nas dvojica podarimo nešto poeziji, filozofiji i stripu.

Zbirka je izašla kao samostalno izdanje?

Tako je. Želio bih i ovom prilikom da se zahvalim Opštini Herceg Novi, Dijani Perković, Ivoni Kehl-Perković, Ljubiši i Siniši Stanković, Celi i Zdravku Miskin, koji su pomogli, ne tako mladim ali perspektivnim umjetnicima, da realizuju svoje ideje.

Naravno, veliku zahvalnost dugujemo Ani Kovač, Milošu Avramoviću, Suzani Čvorović, Jasminki Bang i doktoru Stephanu Bellwinkelu. Oni su svojim poznavanjem francuskog, engleskog i njemačkog jezika oplemenili cijelu priču.

Podjelite tekst putem:

Ostavite odgovor

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *